Atelier d'écriture: les honneurs
Mon professeur de roman en espagnol m'a fait des compliments qui m'ont fait rougir virtuellement: "precioso. casí se puede oír" (magnifique, on peut presque l'entendre -je parlais de la mer-). Elle a cité quelques-unes de mes phrases et ainsi, sorties de leur contexte, elles m'ont effectivement paru très belles et surtout, j'ai eu l'impression que leur auteur était quelqu'un d'autre (pour moi, c'est la consécration, cela veut dire qu'elles fonctionnent par elles-même et qu'elles ne m'appartiennent plus). Donc, un petit extrait, pour que vous puissiez en profiter: "... Con la inabordable Menorca, a la cual se llega pasando por el continente como si no fuese parte del archipiélago, sólo nos partimos este mar que nos amamanta a todos. Ronronea día y noche como un bello animal amaestrado, aparte de alguno que otro hincado de garfio, que mata salvajemente y al día siguiente escupe muertos en las calas..."